回。到。原。點

閒聊│做了一件有意義的事【更新澄清】

 UPDATE:20070724 PM0307 那位BlueCat網友以出面澄清他並不是當年改寫那首『世界上最遙遠的距離』的原作者之一,他只是轉錄BBS站上的文章,原作者已不可考了。大家可以看此文底下的留言回應,有我與他的互動,我並且已經前去小嫻的部落格做了回應說明,在此與大家做個更新報告。

 我一向喜愛香港文壇天后「張小嫻」,自從在網路衝浪發現了她的個人部落格之後,我都一直採用RSS訂閱的方式每日追蹤小嫻是否更新文章,就在剛剛我在收看小嫻文章時,發現她在最新的一篇文章《世上最遙遠的距離》裏訴說她十年來的一個大煩惱……說她這首寫在1997年5月出版的《荷包裡的單人床》裏的文字是抄襲「泰戈爾」的詩作『世界上最遙遠的距離』。

 小嫻一定真的很煩惱,因為她還出示了她自己當時的手稿來證明她真的沒有抄襲,並且說泰戈爾也並未寫過一首叫做「世界上最遙遠的距離」的詩;因為我一直都很喜歡小嫻,當然我也看過她那本《荷包裡的單人床》,她幾乎每本有在台灣出版的作品我都收藏了,所以我對那首詩也相當熟悉。

 後來,我也輾轉得知這首『世界上最遙遠的距離』的詩,當時的我也以為這首詩真是泰戈爾所寫、小嫻引用,但我當然沒多做聯想認為是小嫻抄襲,只覺得這首詩很美。

 如今看到小嫻如此煩惱困擾,所以我馬上咕狗做了搜尋~呵,馬上就找到了!我搜到兩個網站,一個是就此詩做說明的、一個就是小嫻文章裏提及的台灣幾個醫科生之一的部落格。

 世界上最遙遠的距離

 世界上最遙遠的距離(接力版)

 我馬上在後者的部落格相關文章底下做了留言,希望他能去小嫻的部落格跟小嫻做個說明、別再造成小嫻的困擾了;並第一時間在小嫻那篇文章底下做回應,除了把事情告知小嫻、也安慰小嫻一番,但因為小嫻的部落格也是採用WP,而我那篇留言因為附上了兩個連結網址,所以必須等小嫻本人審核過後才會在文章底下的回應顯示出來。

 我在此直接將我的回應文章po給大家看,以下就是我的回應:

 小嫻,我替你找到了原作之一(就是拿你這短詩作接龍的朋友之一),以下是他的部落格網址(有提及你這短詩內容的那篇文章),請你查收,我也有在底下回應希望他能來妳這兒跟妳做個說明,希望他會過來了~

 那篇文章的網址 http://bluecat.csie.net/2006/12/29/348/

 我還幫小嫻找到了另一個網站,也說那首經過接龍、署名為『泰戈爾』所作「世界上最遙遠的距離」的詩,並不是泰戈爾所作,該網站亦說此詩為網友集體創作所成,並且是由小嫻的原作衍申而來的,在此一併附上該站網址,請小嫻查收 → http://www.hoyo.idv.tw/78/document/1.htm

 希望小嫻不再受到困擾,別讓心情受到影響了,我和其他一直支持你的讀者朋友們,會繼續為妳加油打氣的^_*

 真心希望小嫻別再為此事件煩惱、氣悶了,也希望所有好事者別再生事,更希望這所謂的『抄襲事件』能圓滿落幕!

 在此順道附上小嫻的原作與網友改編版兩種不同的版本,僅供大家做參考!

 世上最遙遠的距離,

 不是生與死的距離,

 不是天各一方,

 而是我就站在你面前,

 你卻不知道我愛你。

 摘錄於張小嫻 1997.5月出版的《荷包裡的單人床》


============

 世界上最遙遠的距離

 不是 我就站在你面前

 而是 明明知道彼此相愛

 卻不能在一起

 世界上最遙遠的距離

 不是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起

 而是 明明無法抵擋這一股氣息

 卻還得故意裝作毫不在意

 世界上最遙遠的距離

 不是 明明無法抵擋這一股氣息 卻還得故意裝作毫不在意

 而是 用自己冷漠的心

 對愛你的人 所築起的一道鴻溝

 摘錄於網友BlueCat is sleepy世界上最遙遠的距離(接力版)


 文by覺非/一大早就做了件好事.希望能為小嫻解憂!

歷史上的今天

本文評論 7 comments

  1. BlueCat TAIWAN 說:

    敝人對於轉載文章已有特別分類, 但不可否認確有標示不清的缺失, 我亦未曾迴避

    至於未審先判之說, 不是閣下要這麼作, 而是閣下已經這麼做了, 此非粗心可當遁詞, 亦非光明正大即可托避, 閣下只對人指稱您的行為動怒, 卻無視自己的行為是否適當, 請閣下自行審視對敝人通知後的第一篇回應, 何謂」閣下就相信囉」? 對自身行為之失, 毫無誠意可言, 卻怪人小題大作, 說話太過? 謗譽之辭如覆水, 出口難收, 望閣下急公好義之時, 能細心為上

    [回覆]

  2. Carrie TAIWAN 說:
    「未審先判」、「記者行為」?你的指控是否太過!

    我的確有在你的部落格看到「藏書閣」的分類,但因為後頭是「0」,故此我並未點開來找,也對你那篇文章歸類於「現代新詩」感到奇怪,因為轉錄轉載他人文章,我們通常會在標題強烈以【】這樣的標點符號框起來註明是轉載文章,而你並沒有。

    或許你認為你那篇文章是在不知道原作者的情況下才會沒有標明,但是如果是我自己或是我的周遭朋友網友們,一定會加註【佚名】二字!

    我會有這樣的錯認是很正常的事,若是說我粗心,我可以接受,因為我的確沒等到你的回覆,便先將文章po上、並去告知小嫻,這的確是我自己的失誤;但你這兩句「未審先判」、「記者行為」,甚至加上『感冒』二字,卻讓我覺得你是否太過了點!

    若我要這麼做,我大可不必公開留言給你,甚至留下自己的部落格網址,或甚至以引用的方式讓你知道,我大可私下做這件事,不會大張旗鼓的在自家部落格上發表文章,將所有我發現的來龍去脈、我的作為,都一一公開說出讓人知道,我不是記者,也不以這種事來餬口,所以你這樣的說法實在讓人無法苟同!

    我並不想引起任何筆戰,也不是啥好事份子,只因我自己本身也是名創作者,所以特別無法容忍「抄襲」、「竄改」的事件發生,因為小嫻是我欣賞的作家之一,看她在她的部落格發表那篇文章訴說她的困擾,我才會在網上搜尋相關資訊,除了希望替她解憂,更希望這種不道德的事件能少一件是一件。

    沒想到我的不夠仔細與粗心失誤,竟讓你像拿著雞毛當令箭般的不停攻擊,請問你這種行為又好到哪裏去!?

    我不想跟任何人有紛爭,更何況你不是我的親朋好友,我也無須動氣,我只是把我所知所感說出,至於你要再做任何評論我也不會再加以理會,畢竟,我們一般正常人平時在路上遇到好事份子,也會相互走避省得受到波及~

    言盡於此。

    [回覆]

  3. BlueCat TAIWAN 說:

    請問閣下有在敝站分類看到”現代新詩”這分類嗎? 若多花三秒點開”藏書閣”分類, 就能見到歸類其下; 過於心急之處, 除上之外, 閣下未等人回覆, 亦未來信詢問, 即未審先判, 或許閣下不以為然, 但敝人對此種”記者行為”相當感冒, 閣下熱腸之心確是足以稱道, 但操之過急恐傷路人

    [回覆]

  4. Carrie TAIWAN 說:
    很抱歉,我並未見到你此文分類收錄在『轉錄文』區塊,我看到的是『現代新詩』,似乎並不是所謂的『標示清楚』的『轉載文章』,所以會誤會並不是我太過心急的緣故。

    我想閣下無須以『重蹈前人覆轍』如此嚴重語氣來回應,畢竟我也馬上將文章做了更新與澄清、並至小嫻部落做了說明,相信看到的網友們皆能明瞭事情的來龍去脈,不致令貴站蒙羞才是!

    [回覆]

  5. BlueCat TAIWAN 說:

    此類文章一開始就在轉錄文區, 以示並非原創, 閣下回應 Comment 不到五小時就大張旗鼓, 也未免心急, 此詩誤植泰戈爾之名, 想亦如此, 期下次能小心求證, 方不蹈前人覆轍

    [回覆]

Leave a comment

Quicktags:

(若看不到驗證碼,請重新整理網頁。)

《為避免發表評論發生錯誤,請先複製您的評論,並且檢查姓名、電郵、驗證碼都已填寫,否則無法正確送出您寶貴的評論!》

如果你的評論沒有在第一時間出現,有可能被誤判為垃圾回應,無須重複留言,我會自後台把你的評論撈回^_*

這些那些

關於我的心情及其他

眼睛愛看

閱讀心得與感受

主題系列

主題系列創作

生活拾綴

生活二三事

耳朵想聽

音樂無國界

部落維護

部落維護與公告

長短造句

詩詞創作練習

那些故事

小說創作

戀戀網路

網路衝浪好好玩

好康分享

各類好康報你知

遊玩世界

國內外旅遊心得

極 短 篇

極短篇故事創作集