• Work Team


    奕捷創意(股)公司 EJ-Idea Inc.

    奕捷創意(股)公司 EJ-Idea Inc. 專精 iPhone, iPad , Android 行動平板應用程式開發,亦與多家出版社及 e-Learning 廠商與廣告公司合作,開發出許多手機與平板應用,互動式電子童書,平面電子型錄等等。2011 年開始結合 WordPress 平台創作出更多精采作品!
    了解更多……

  • 版權宣告


    網摘、引用、連結,不轉載

    Creative Commons License
    姓名標示您必須保留原作姓名標示
    非商業性您不得為商業使用本著作
    禁止改作您不得改變或改作本著作

  • 最新評論

  • 這裡│徵求《回到原點》英文翻譯名稱!
    這裡│徵求《回到原點》英文翻譯名稱!

    這裡│徵求《回到原點》英文翻譯名稱!

     

     其實想為【回。到。原。點】這個部落格名稱取個英文名稱,這個想法在我腦裏已經兜轉很久了。

      我一直都很喜歡在網路上碎碎念,所以 Twitter(俗稱:)的崛起可以說是完全對了我的味,然後去年在台灣網路圈、部落格界又流行起 Plurk(俗稱:),於是我成了雙棲族,我使用 Ping.fm 將我的碎念同步到這兩個微網誌(MicroBlogging)。

      然後前天晚上(March 30, 2009 at 23:40),我同樣用 Ping.fm 這個服務同時在推特和噗浪發了一則訊息:[發問]有沒有人知道【回到原點】的英文翻譯是甚麼?然後在推特只有 5 則回訊(Replies),但在噗浪卻形成了一個討論,由此可證,噗浪能夠迅速爆紅不是沒有原因的。

      底下是推特上對我這則推訊的回訊和銳推(Retweet),我也列出來讓大家看看,如果你也有用推特,歡迎回訊或銳推你的翻譯喔~

     

     

     底下這串就是在噗浪的討論串,在此列給大家看看,也歡迎你們一起加入這個討論喔!(請在這則噗訊處的空白處點一下展開觀看)

     

     

      目前推特上的 mistergkgraniphocasiakevin (他也跟我一樣是雙棲族)提供了:"return to the origin"、"way back into love"、"Back at one";噗浪的 jacelake就是現在借的 提供了:"Start Over"、"back to the start"、"return to begin"、"return to start"、"back to where I came from"、"back to the beginning"、"Reset",我自己想的 "Return to origin"……

     

      截至現在,我最屬意的是借的 所提供的 "Start Over",就像我在噗浪那串討論裏說的,很簡短、好記、又方便做 LOGO,最主要是因為它其實有『重新開始』的意思,然後還蠻響亮的,但是我又想,還有沒有更好一點的呢?這就是這篇文章的由來了。

     

      藉著此文,想請大家集思廣益一起幫忙想想【回到原點】的英文名稱,除了和字面上的意思相近,也要符合我這裡的調性,要不然恐怕會搞得不倫不類呢 :P

     

     此外,如果你也有使用推特和噗浪這兩種微網誌,也歡迎你把我加入你的聯絡名單裏啦!底下是我的推特和噗浪頁面網址:

    【我的推特和噗浪】

     

     

     文by覺非/拜請大家一起幫忙為【回到原點】取英文名!

     

    <========簽名檔分隔線開始=========>

     後山鄉居歲月,我是愛寫文的女子,不要看我的人,請你看看我的文,那裡面全是我的心.和我想對你說的話……

     回。到。原。點 http://blogs.carrielis.com

    <========簽名檔分隔線結束=========>

    相關文章外掛 for WordPress, Blogger...
    本文目前有 6 則回應
    1. 我的话,就叫 Be Carrie Again

      意思应该明了了吧

    2. 我也喜歡借的那個..Star Over
      雖然有中文直譯的感覺,但是很有妳這裡的fu~

      原本我想到的是Return to My Own World
      不過好冗長= =

      借的這個好記,印象會深刻喔~

      • @阿綠

        對呀~我也很喜歡 借的 提供的 "Star Over" 呢!既符合我這裡的調性,又切中我當初開這個新部落格的想法,雖說是中文直譯的,但卻不冗長又好記、響亮,應該能夠讓人感到印象深刻。

        你的 Return to My Own World 也很好,但就是太過冗長了,不過還是很謝謝你來看文留言喔 ;)

    3. 回到原「點」,Go back .
      我第一個念頭是這個,參考看看吧

      拆組達人 與您分享辦公室的大小事